La Peute (the Ugly) soft hackle dry
Moderators: William Anderson, letumgo
Re: La Peute (the Ugly) soft hackle dry
It can, but the translator uses the term "wet fly" consistently elsewhere in the book, and in this instance adds italics to moist.
Bob
Re: La Peute (the Ugly) soft hackle dry
Translating can be somewhat of an art. Moist isn’t a common term in fishing but that was the translator’s choice. This writer uses the term emerger. He goes on to say that the fly isn’t really a dry fly, an emerger, a shuck or a stillborn. He says it can be fished on the water or under the film so “moist” would be a good description.
https://www.euro-fly.com/la-peute-d-hen ... 2x14477193
https://www.euro-fly.com/la-peute-d-hen ... 2x14477193
Re: La Peute (the Ugly) soft hackle dry
Again, I find it amusing that we are guessing at what the word "moist" implies. In my opinion, it does indeed imply "film".
Re: La Peute (the Ugly) soft hackle dry
might be the last french fly I post...afraid we might get someone's feelings hurt over the translation...
Re: La Peute (the Ugly) soft hackle dry
Lots of interesting French flies by this tyer. The materials are shown with English subtitles.